
Cette rubrique va expliquer chaque semaine un mot ou une expression anglaise ou irlandaise, en général sans équivalent en français
Mots et expressions
DOT THE I’S AND CROSS THE T’S
Cette expression est intéressante, car elle fait penser à l’expression française mettre les points sur les i » Mais alors que l’expression française signifie 3être clair dans ses propos3, ce n’est absolument pas le sens de l’expression anglo-saxonne. Dotting the i’s…
Keep readingIRISH TWINS
IRISH TWINS Des jumeaux irlandais. Se dit de frères et soeurs nés rapidement l’un après l’autre, en général moins d’un an d’écart. Ce qui peut paraître anecdotique, cache en fait une critique de la société irlandaise traditionnelle, où les…
Keep readingSO WHAT
C’est un peu l’équivalent de “et alors?”. Cela permet de relativiser beaucoup de choses, les Irlandais sont champions pour cela, l’idée que ce ne sont pas les évènements qui comptes, mais la façon don’t on les hiérarchise. Cet idiome…
Keep readingFELLOW
Le terme désignait un homme à l’origine, et a connu un élargement sémantique pour devenir un concept très anglo-saxon, qui rend l’idée de camarade, partenaire, confrère, associé. En gros on est fellow avec quelqu’un si on travaille dans le…
Keep readingTHIRD LEVEL
THIRD LEVEL c’est le nom donné à l’enseignement supérieur. Ce qui répond à une logique implacable après le first level (primaire) et second level (secondaire). Les résultats du bac , le sacro-saint LEAVING CERTIFICATE ou LEAVING CERT’ ne sont…
Keep readingLe prénom KEVIN
Selon le pays, un même prénom peut être fortement connoté, ou bien pas du tout au contraire. Nous en avons une belle illustration avec le prénom « Kevin ». Autant à l’instar d’autres prénoms anglo-saxons le prénom Kevin peut être connoté,…
Keep readingNICE TRY !
Une de mes expressions anglo-saxonnes favorites. Elle est souvent utilisée de façon moqueuse, mais également affectueuse. On souligne à la fois le fait que la personne n’a pas fait ça très bien et qu’elle peut y arriver une prochaine…
Keep readingWET PUB
Il s’agit d’un pub qui sert des boissons uniquement, rien à manger. C’est un grand classique de l’Irlande pré-covid, le problème étant qu’ils sont soumis à des restrictions beaucoup plus fortes depuis le début de la pandémie.
Keep readingENJOY !
Expression très courante dans les pays anglo-saxons, qui peut se traduire par « profites-en bien » ou « amusez-vous bien » si on a prévu quelque chose de particulier mais aussi « bon appétit » si on s’apprête à manger quelque chose de particulier. C’est…
Keep readingFAIR ENOUGH !
Est une expression très courante ici et difficilement traduisible. Cela rend l’idée de juste et équitable reconnue par B , souvent si A est en train de se justifier pour quelque chose Exemple: B: « Je rentre tard à la…
Keep reading