Comme je vous l’ai déjà dit, de nombreuses phrases en Irlande commencent par „I have a cousin who“/J’ai un cousin qui… Pour les irlandais d’Irlande, I have a cousin who, cela veut dire que les liens du sang comptent beaucoup..et cela inclut souvent les amis proches et les voisins.. Par extension, cela peut ainsi être aussi „I have a friend who“, ou bien „I have a neighbour who“
Certains sont recrutés parce qu’ils ont fait leur études, (voir été au collège) avec un tel, en cas de problème on s’adresse d’abord à untel parce qu’on le connait, et ainsi de suite..et à l’échelle du pays cela crée une sorte de toile d’araignée fascinante à observer. Ainsi,
Règle numéro 1: en Irlande ne dites JAMAIS du mal de personne, même à Dublin il existe une chance (ou un risque) réel que votre interlocuteur connaisse la personne en question, ou bien à minima has a cousin who connait la personne en question
Règle numéro 2: même dans le milieu professionnel, gardez la règle du „I have a cousin who“ dans un coin de votre tête, cela vous aidera à comprendre beaucoup de choses, croyez-moi.
Règle numéro 3: partez du principe que absolument TOUS les Irlandais „have a cousin who“ habite aux USA et/ou au Royaume Uni, voire en Australie. Il faut bien comprendre que traditionnellement, les familles irlandaises étaient nombreuses, et parmi la progéniture, une partie était d’emblée vouée à l’émigration. Ce qui explique que en 2021, absolument tous les irlandais have a cousin who ..habite dans un autre pays anglo-saxon. Ben oui, ce sont les champions de l’émigration, mais pas du multilinguisme, ils partent en terre semi-connue, là ou ils parlent la langue de Shakespeare (qui est celle de Swift et Joyce, cela tombe bien!)
Règle numéro 4: en cas de problème, partez aussi du principe que vos voisins have a cousin who qui pourra potentiellement vous/les aider. Etre voisin est un véritable statut en Irlande, et vous ouvre un accès inconditionnel à la solidarité de quartier, rien à voir avec les chicaneries de voisinage à la Française ou la rigueur des riverains Allemands.
Règle numéro 5: cette solidarité va de la petite section de maternelle jusqu’au cimetière.. I have a cousin who.. la grand-mère/le chef/le meilleur ami etc.. vient de décéder, il faudra y aller. Une de mes collègues m’avait meme dit une fois en souriant „In Ireland you go a lot to funerals“
It’s a two way street comme on dit, l’ascenseur va toujours dans les deux sens..à méditer pour les européens continentaux..